안녕하세요 매일 더 좋은 사람이 되고 싶은 초록 연못입니다
너의 모든 것 시즌3 EP6 <We’re all madhere: 우리는 모두 미쳤어>에 나온 원어민이 사용하는 영어 표현과 드라마를 보다 잘 이해하기 위해 필요한 내용들을 정리해 보았습니다.
벌써 시즌의 절반을 넘었어요!!
*스포 포함입니다 ** Spoiler alert *

헨리를 위해 완벽한 가족을 연기하는 조와 러브, 또 가끔 정말 잘 맞을 때도 있어요.
하지만 러브는 시어에게

조는 마리엔에게 마음을 빼앗겼거든요.?


You haven’t texted, but I k now betterthan to overplay my hand. 넌 메일도 없지만 우쭐해져서 망쳐서는 안 된다는 거 알아.

OVERPLAY YOUR HAND | m eaning in the Cambridge English Dictionary over playone’shand 신바람이 나서 크게 다치는 (자신의 능력 등을) 과신하고 일을 망쳐 놓고, 실컷 조와 즐거운 시간을 보내고 오면 창밖의 시간을 보내고 오면 창밖의 실컷 조를 벗는다 (자신의 능력 등을)

그리고 시아에게 메일을 보내도록 해요.Oops, didn’t realise you were there. 어머, 네가 거기 있는 줄 몰랐어.그런 러브를 봐도 담담하지

[ Joe ] If I wasn ‘ t so in love w ith you , Marienne , I might find this more upsetting , but as it stands , I have to play just jealous enough .
당신을 사랑하지 않았다면 더 분했을지도 모르지만, 지금 상태에서는 질투하는 척만 하면 된다 as it stands (at this time; as it is now) 현상태 그대로 마리엔에게 빠져들지만, 그녀는 남편 라이언과 양육권 다툼중

He ‘ s giving me a heads up , that Channel Three is makinga sizable donation to the libraryand he will be at the fundraiserto present the check .
나에게 경고하는 거예요.채널 3이 도서관에 큰 돈을 기부하기로 하고 행사 날 자기가 수표를 준대요.heads-up 알림, 경고

Ryan is technically sober.B uthe’s an emotional powder keg.라이언은 실제 약은 끊었지만 정서적으로는 언제 폭발할지 모른다.powder keg 화약함 일촉즉발의 상황

POWDER KEG | meaning in the Cambridge English Dictionary

© photoholgic , 출처 Unspla sh

Ryan’s obriety is hanging by a thread. 라이언의 금단상태는 아슬아슬하다. hang by a thread 일촉즉발인, 풍전등화인, 위험한

HANG BY A THREAD | mea ning in the Cambridge English Dictionary

마리엔을 괴롭히는 라이언을 그녀를 위해 처리해 주려고 생각하는 조 한편, 도티는 남편에게 포도밭까지 빼앗기며 러브에 탄식합니다.
아빠랑 이혼하고 재산도 빼앗기고 Sorry 아쉽다는 러브에

Sorry doesn’t even cover it, Love. 유감스럽게도 아무것도 해결할 수 없어. 한마디로 해결할 수 없다고 할 때는 ‘cover it’도 사용하지만,
Sorry, doesn’t cut it! 미안하다고 해결될 일이 아니야
이것도 많이 쓰는 표현이죠.

#넷플릭스영어공부 #너의모든것 #너의모든시즌3 #영어표현 #영어관용구